Accéder au contenu principal

Bǝ ndǝkar wor (l'homme méchant)

 Par Souksi Ezekiel* 



Mum cu bǝ kǝɗam mi

Mum cu bǝ hat mi

Mum cu cin fur dan mi

Mum cu kǝ bǝzo mi. 


Bǝ ndǝkar wor cu mun  vun mi

Bǝ ndǝkar wor cu bǝ heɓ mi

Bǝ ndǝkar wor suk cukur dletusi


Mum bǝ dan wor

Mum bǝ dan nyem dan

Mum dan ɗlaɓa

Mum bǝ ci mata


Cava um cu kǝɗam mi

Bro' dan suk gaŋsem han

Ku wǝ ve han bliw bliw

Gǝmay cu ge han mi


Mum la suk wǝ cava si 

Rawkwa ke zǝba nday

Daw ɗǝrê keb ri pe' nday

Rǝkoy cu bur tu han mi


Ndǝkar wor cu ɓay mi

Ndǝkar wor jew bok vir zu

Ndǝkar wor tak kwafe

Ndǝkar wor cu dlǝr kwa mi


Namba ar ndǝkar wor si. 

Heɓ Ifray ke kǝmba daŋ!


La littérature lamé en marche!!!!

Vous pouvez contacter « Langue et culture lamé » sur :

Appel et WhatsApp : (+237) 694 95 83 52

Facebook (Page) : Langue et culture Lamé

Site web: www.gumbayepeople.blogspot.com


⃰  Souksi Ezekiel est professeur de l'enseignement normal. 

Commentaires

  1. Un bon poeme qui servira beaucoup notre peuple, meci.

    RépondreSupprimer
  2. Beaucoup de courage à notre peuple Lamé et je félicite encore de plus notre seul écrivain engagé Dr badjam

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci. Mais désolé monsieur, M. Badjam n'est pas l'auteur de ce texte.

      Supprimer

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

Mister Febaug, le rappeur lamé qui fait sensation

Par Mountchi Gilbert*       Photo Mister Febaug Décidément, les jeunes Lamé n’ont pas finir de faire parler d’eux. Longtemps noyés dans de nombreux déboires : alcoolisme, mariage précoce, paresse, délinquance, déperdition scolaire, impolitesse. Ils deviennent de plus en plus ingénieux, entreprenants, sages et intelligents. Ils innovent dans tous ce qu’ils font. Aucun domaine de la vie ne leur laisse indifférent. Leur secret de réussite réside dans l’association de la tradition à la modernité. Une belle symbiose qu’ils parviennent sans aucune difficulté à manier. Mister Febaug, voix montante de la musique urbaine dans la région du Nord Cameroun, à Garoua, est de ces catégories des jeunes. Artiste auteur, compositeur et chanteur. Ce jeune a réussi en un laps de temps à se faire un nom. Il fait du rap et chante bien en lamé, en français et en anglais. Il est le fondateur du groupe « Benoue Gang Music ». Il est encore tout jeune élève. Il a une voix mélodieuse et retentissant...

Le culte des ancêtres chez les Lamé

 Par SOUKSI Ezékiel*, en collaboration avec MOUNTCHI Gilbert* Cet article a une vision anthropologique. Il fouille dans la culture du peuple lamé, appelée sous d’autres cieux pévé. Il essaie d’investiguer sur les rites traditionnels dudit peuple en ce qui concerne les cérémonies dédiées à l’accompagnement d’un mort vers le pays de l’au-delà. Il s’attarde sur les obsèques, le deuil et les funérailles. « Il n’ya pas de culture sans peuple, ni de société sans culture », déclare Irina Bokova, dirigeante de l’UNESCO, (2009). Et à Frederik Jézégou, dans Dictionnaire de citations, SAS de renchérir « un peuple sans culture est un peuple sans âme».  (2012). Évidemment, l’âme d’une société, d’un peuple, réside dans sa culture et l’un des maillons essentiels de cette culture est le culte des ancêtres. S’il y a une vie, il y a l’après vie, la mort est la voie royale pour y accéder. La société lamé dispose alors des rites expiatoires, d’accompagnements des défunts vers cette après vie. Ain...

Buéa (Sud-ouest Cameroun) : le lamé célébré

Lors d'une soutenance de mémoire de ʺMaster of Artsʺ en traduction, ce jeudi 22 octobre 2020 à l’École Supérieure des Traducteurs et Interprètes (ASTI) de Buea, la langue lamé a été célébrée. Ce jeudi matin sous un ciel clair, arrosé par la chaleur frais du mont Cameroun, une ambiance peu ordinaire règne au campus principal de l’Université de Buéa et plus précisément dans les locaux du nouveau bâtiment flambant neuf de l’ASTI. Et pour cause, la soutenance de dix mémoires M.A. en Traduction et en Interprétation. Fait rare et curieux, la langue lamé était au rendez-vous. Il est 11h30 lorsque le jury, constitué essentiellement des grands érudits de la traduction, de l’interprétation et de la linguistique fait son entrée.  Le professeur Suh Joseph Che, ancien directeur retraité de l’ASTI, officiant en qualité du président du jury, sera le premier à prendre la parole. Après avoir introduit le candidat et le thème de recherche, il passe la parole à ce dernier pour son allocution. D’entré...