Par Mountchi Gilbert*
La problématique du genre grammaticale en lamé, je l’ai soulevé pour la première fois en 2018, lors d’un séminaire de l’unité d’enseignement intitulée : Translation from/into African languages II (Traduction à partir des/vers les langues africaines II) dans mon école. Dès lors, elle est devenue pour moi une passion car ce phénomène, je le trouve très original et bien réfléchi en lamé. Ainsi, cet article est une série de trois leçons. Vous y trouverez dans cette première leçon :
- Les règles générales du genre en lamé ;
- Les règles du genre de noms en lamé.
I- Généralités sur le système du genre en lamé
En lamé, il existe deux types de genre : le masculin et le féminin. À l’intérieur de ce classement nous avons également l’opposition animé et inanimé. Les catégories grammaticales susceptibles d’exprimer le genre sont : les noms, les pronoms (pronoms personnels, pronoms possessifs, pronoms démonstratifs etc.), et les adjectifs (adjectifs possessifs, adjectifs démonstratifs etc.). Le féminin est le genre le plus utilisé : c’est le genre par défaut. La marque du féminin et du masculin apparait aux 2e et aux 3e personnes du singulier. En lamé, le genre n’existe pas au pluriel. Ainsi, leur répartition se présente comme suit :
• Le féminin : Il s’applique généralement à deux catégories de noms :
✓Les noms faisant référence aux êtres inanimés (choses) ;
✓Les noms faisant référence aux femelles des animaux et des êtres humains.
• Le masculin quant à lui est assigné aux noms faisant référence aux mâles d’animaux et des êtres humains.
II- Genre des noms
Le genre des substantifs est représenté à deux niveaux en lamé : au niveau des noms ayant des équivalents féminins préétablis et des noms n’ayant pas de féminin préétabli.
1. Les noms ayant des équivalents féminins préétablis
Sans article apparent pour indiquer le genre, les noms de personnes et de certains animaux domestiques ont une forme masculine et une équivalente féminine c’est le cas de :
a. Noms de personnes
Mâle
Femelle
Ba (mâle, père)
Ya (femelle, mère)
Nji (mari)
Ma (femme)
Bǝ (celui)
I (celle)
Vay ji (garçon)
Vay ma (fille)
Njasi (oncle maternel)
Ya hob (tante maternelle)
Njǝr (frère)
Njar (sœur)
b. Noms d’animaux
Pour les noms de certains animaux domestiques, seule la forme masculine est préétablie. La forme féminine s’obtient en ajoutant « ya » au nom commun signifiant « femelle de ». Ci-dessous la liste complète de ces noms.
Noms communs
Mâle
Femelle
Naw (bœuf)
Ngari (taureau)
Ya naw (vache)
Hu (chèvre)
Kǝday (bouc)
Ya hu (chèvre)
Cime (mouton)
Gam (bélier)
Ya cime (brebis)
Siŋak
Gulok (coq)
Ya siŋak (poule)
Il est à noter que dans le langage courant, le vocable «ba » (mâle de) est de plus en plus utilisé pour ces catégories de noms (par exemple : ba gulok pour le coq, ba ngari pour le taureau). Mais il est un pléonasme à éviter. Car ces noms sont uniquement réservés aux mâles de ces animaux, par conséquent, il est inutile d'ajouter «ba ».
2. Noms n’ayant pas d’équivalents préétablis
Les noms n’ayant pas d’équivalents préétablis forment leurs genres (masculins/féminins) en ajoutant « bǝ » signifiant du genre masculin et « I » signifiant du genre féminin au nom commun.
a. Noms de personnes
Masculin
Féminin
Bǝ kura nya (l’agriculteur)
Ikura nya (l’agricultrice)
Bǝ ta’kwa (l’enseignant)
I ta’kwa (l’enseignante)
Bǝ po’fur (le prêtre, sacrificateur)
I po’fur (la prêtresse, la sacrificatrice)
Bǝ ndak (le riche)
I’ndak (la femme riche)
b. Noms d’animaux
Les noms d’animaux au masculin et féminin sont précédés de « ba » et « ya » signifiant respectivement « mâle de » et « femelle de ».
Nom commun
Mâle
Femelle
Kor (l’âne)
Ba kor (l’âne)
Ya kor (l’ânesse)
Vir (le singe)
Ba vir (le singe)
Ya vir (la guenon)
Puk puk (le canard)
Ba puk puk (le canard)
Ya pik pukuk (la canne)
Ada (le chien)
Ba ada (le chien)
Ya ada (la chienne)
Lum (le lion)
Ba lum (le lion)
Ya lum (la lionne)
Extrait de Mountchi Gilbert, (2020) Genre et concept de Dieu dans la traduction du Nouveau Testament et Psaumes en Lamé, ASTI, Université de Buea.
Vous pouvez contacter « Langue et culture lamé » sur :
Appel et WhatsApp : (+237) 694 95 83 52
Facebook (Page) : Langue et culture Lamé
Site web: www.gumbayepeople.blogspot.com
⃰ Mountchi Gilbert est traducteur (anglais-français-langues africaines), historien, rédacteur web, réviseur et relecteur. Il mène plusieurs recherches sur la langue et culture lamé.
Commentaires
Enregistrer un commentaire