Accéder au contenu principal

Le système de genre en lamé (leçon 1) : le genre de noms

Par Mountchi Gilbert*



La problématique du genre grammaticale en lamé, je l’ai soulevé pour la première fois en 2018, lors d’un séminaire de l’unité d’enseignement intitulée : Translation from/into African languages II (Traduction à partir des/vers les langues africaines II) dans mon école. Dès lors, elle est devenue pour moi une passion car ce phénomène, je le trouve très original et bien réfléchi en lamé. Ainsi, cet article est une série de trois leçons. Vous y trouverez dans cette première leçon :

- Les règles générales du genre en lamé ;

- Les règles du genre de noms en lamé.

I- Généralités sur le système du genre en lamé

En lamé, il existe deux types de genre : le masculin et le féminin. À l’intérieur de ce classement nous avons également l’opposition animé et inanimé. Les catégories grammaticales susceptibles d’exprimer le genre sont : les noms, les pronoms (pronoms personnels, pronoms possessifs, pronoms démonstratifs etc.), et les adjectifs (adjectifs possessifs, adjectifs démonstratifs etc.). Le féminin est le genre le plus utilisé : c’est le genre par défaut. La marque du féminin et du masculin apparait aux 2e et aux 3e personnes du singulier. En lamé, le genre n’existe pas au pluriel. Ainsi, leur répartition se présente comme suit :

• Le féminin : Il s’applique généralement à deux catégories de noms :

 ✓Les  noms faisant référence aux êtres inanimés (choses) ; 

✓Les noms faisant référence aux femelles des animaux et des êtres humains.

• Le masculin quant à lui est assigné aux noms faisant référence aux mâles d’animaux et des êtres humains.

II- Genre des noms

Le genre des substantifs est représenté à deux niveaux en lamé : au niveau des noms ayant des équivalents féminins préétablis et des noms n’ayant pas de féminin préétabli. 

1. Les noms ayant des équivalents féminins préétablis

Sans article apparent pour indiquer le genre, les noms de personnes et de certains animaux domestiques ont une forme masculine et une équivalente féminine c’est le cas de :

a. Noms de personnes

Mâle

Femelle

Ba (mâle, père)

Ya (femelle, mère)

Nji (mari)

Ma (femme)

Bǝ (celui)

I (celle)

Vay ji (garçon)

Vay ma (fille)

Njasi (oncle maternel)

Ya hob (tante maternelle)

Njǝr (frère)

Njar  (sœur)

b. Noms d’animaux

Pour les noms de certains animaux domestiques, seule la forme masculine est préétablie. La forme féminine s’obtient en ajoutant « ya » au nom commun signifiant « femelle de ». Ci-dessous la liste complète de ces noms.

Noms communs

Mâle

Femelle

Naw (bœuf)

Ngari (taureau)

Ya naw (vache)

Hu (chèvre)

Kǝday (bouc)

Ya hu (chèvre)

Cime (mouton)

Gam (bélier)

Ya cime (brebis)

Siŋak

Gulok (coq)

Ya siŋak (poule)

Il est à noter que dans le langage courant, le vocable «ba » (mâle de) est de plus en plus utilisé pour ces catégories de noms (par exemple : ba gulok pour le coq, ba ngari pour le taureau). Mais il est un pléonasme à éviter. Car ces noms sont uniquement réservés aux mâles de ces animaux, par conséquent, il est inutile d'ajouter «ba ».

2. Noms n’ayant pas d’équivalents préétablis

Les noms n’ayant pas d’équivalents préétablis forment leurs genres (masculins/féminins) en ajoutant « bǝ » signifiant du genre masculin et « I » signifiant du genre féminin au nom commun. 

a. Noms de personnes

Masculin

Féminin

Bǝ kura nya (l’agriculteur)                 

Ikura  nya (l’agricultrice)

Bǝ ta’kwa (l’enseignant)                    

I ta’kwa  (l’enseignante)

Bǝ po’fur (le prêtre, sacrificateur)         

I po’fur (la prêtresse, la sacrificatrice)

Bǝ ndak (le riche)                                   

I’ndak (la femme riche)                    

b. Noms d’animaux

Les noms d’animaux au masculin et féminin sont précédés de « ba » et « ya » signifiant respectivement « mâle de » et « femelle de ».

Nom commun                    

Mâle             

Femelle

Kor (l’âne)                        

Ba kor (l’âne)                       

Ya kor (l’ânesse)

Vir (le singe)                      

Ba vir (le singe)                     

Ya vir (la guenon)

Puk puk (le canard)                 

Ba puk puk (le canard)            

Ya pik pukuk (la canne)  

Ada (le chien)                     

Ba ada (le chien)                 

Ya ada (la chienne)

Lum (le lion)                       

Ba lum (le lion)                 

Ya lum (la lionne)

Extrait de Mountchi Gilbert, (2020) Genre et concept de Dieu dans la traduction du Nouveau Testament et Psaumes en Lamé, ASTI, Université de Buea.

Vous pouvez contacter « Langue et culture lamé » sur :

Appel et WhatsApp : (+237) 694 95 83 52

Facebook (Page) : Langue et culture Lamé

Site web: www.gumbayepeople.blogspot.com


⃰ Mountchi Gilbert est traducteur (anglais-français-langues africaines), historien, rédacteur web, réviseur et relecteur. Il mène plusieurs recherches sur la langue et culture lamé.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Mister Febaug, le rappeur lamé qui fait sensation

Par Mountchi Gilbert*       Photo Mister Febaug Décidément, les jeunes Lamé n’ont pas finir de faire parler d’eux. Longtemps noyés dans de nombreux déboires : alcoolisme, mariage précoce, paresse, délinquance, déperdition scolaire, impolitesse. Ils deviennent de plus en plus ingénieux, entreprenants, sages et intelligents. Ils innovent dans tous ce qu’ils font. Aucun domaine de la vie ne leur laisse indifférent. Leur secret de réussite réside dans l’association de la tradition à la modernité. Une belle symbiose qu’ils parviennent sans aucune difficulté à manier. Mister Febaug, voix montante de la musique urbaine dans la région du Nord Cameroun, à Garoua, est de ces catégories des jeunes. Artiste auteur, compositeur et chanteur. Ce jeune a réussi en un laps de temps à se faire un nom. Il fait du rap et chante bien en lamé, en français et en anglais. Il est le fondateur du groupe « Benoue Gang Music ». Il est encore tout jeune élève. Il a une voix mélodieuse et retentissant...

Obsèques royales chez les Lamé

 SOUKSI Ezekiel*   Le roi n’est pas un homme ordinaire, il est à la tête de la communauté, de la chefferie traditionnelle lamé, mais alors du Canton selon la nouvelle appellation apportée par les européens.  (ZUCARELLI François, 1973 - pp. ; 213-238). Ses obsèques et funérailles diffèrent de celles d’un homme ordinaire ou de la classe moyenne. Le roi, garant de la tradition, mérite généralement la bonne mort, c’est dire qu’il meurt étant âgé et entouré des siens et des notables. Il coopte son successeur parmi ses fils avant de s’éteindre. Lorsque le roi s’éteint, le tambour royal – ‘‘ tambəram ’’ résonne de façon continuelle pour une bonne durée d’une heure environ. Ce résonnement ébranle tout le village : ‘’le baobab est tombé’’. Un grand signe se laisse percevoir de la nature. Par exemple, le ciel s’assombrit sur le village, soit un essaime d’abeille inoffensif envahit le village, soit une grande tornade suivie d’une pluie s’abat sur le village, […]. Une consternation t...

Conseil régional du Nord (Cameroun) : le peuple lamé honoré

Par Mountchi Gilbert* Lors de la session de plein droit du Conseil régional du Nord qui s’est tenue le 22 décembre 2020 à Garoua, un digne fils Lamé a été porté à la vice-présidence . Les élections régionales du 6 décembre dernier, la toute première du genre, au cours desquelles trois fils Lamé ont été élus conseillers, n’ont décidément pas fini de livrer tous ses secrets. Après la publication des résultats et la convocation de la session de plein droit pour le lundi 22 octobre dernier, de nombreuses supputations ont été faites par les Camerounais de tout bord au sujet des personnes capables de présider aux destins des tous premiers Conseils régionaux. La plupart des personnes n’ont trouvé facile que de présenter les personnes bien introduites du sérail ayant faites leurs preuves au niveau national et local. Mais mal les avaient pris. La plus grosse surprise est venue de la région du Nord. Le jusque-là très discret chef de Division d’égrenage à la SODECOTON et conseiller du Mayo Rey, Y...